google.com, pub-4409140963597879, DIRECT, f08c47fec0942fa0 ΑΡΘΡΟ: τα 3 πιο επαναστατικά σημεία του Ευαγγελίου!!!

ΑΡΘΡΟ: τα 3 πιο επαναστατικά σημεία του Ευαγγελίου!!!

Είναι αξιοπερίεργο πως δεν γνωρίζει σχεδόν κανεις βασικά σημεία απο το βιβλιο που έχει παγκοσμίως τις περισσότερες εκδόσεις ( 5 δισεκατομμύρια !). Και μιλάμε για το ευαγγέλιο, τα 4 Ευαγγέλια.
  Ξέρουμε μονο μερικές φράσεις : 'αγαπάτε αλλήλους', το 'αν σε χαστουκισουν απ τη μια, γύρνα και την αλλη', 'Λάζαρε, δευρο εξω',  'πριν αλέκτωρ λαλησει', κλπ..
   Κανεις δεν έχει μελετήσει το ευαγγέλιο, και σχεδόν κανεις δεν το έχει διαβάσει προσεκτικά ολοκληρο, ενω όλοι το έχουμε στη βιβλιοθήκη μας.
   Ας επισημάνουμε 3 σημεία τα οποία θεωρούνται ως τα πιο επαναστατικά.

 1.  Κατα Ματθαίον: 10:16.  "σας στέλνω σαν πρόβατα εν μέσω λύκων. Να έχετε  φρόνηση σαν τα φίδια, και να είστε  ακέραιοι σαν τα  περιστέρια". Το νόημα είναι το εξης: Ο Ιησούς συμβουλεύει τους μαθητές του, καθώς τους στέλνει να διαδώσουν την θεωρια του. Επειδή συνεχώς τους λέει να είναι καλοί άνθρωποι, θα μοιάζουν σαν πρόβατα αναμεσα σε λύκους. Ο κόσμος είναι κακός. Για να μη τους φάνε ,- λοιπον- οι λύκοι, πρεπει να αποκτήσουν την πονηράδα, το μυαλό του φιδιού, και την ακεραιότητα του περιστεριού. Δηλαδή: να μην δίνουν δικαίωμα να τους κατηγορήσουν, να είναι ακέραιοι, τίμιοι, άμεμπτοι, αλλά να είναι και έτοιμοι να χτυπήσουν σαν το απότομο χτύπημα του φιδιού, που ρίχνει το δηλητήριο του όταν κινδυνεύει η ζωή του, όταν είναι σε άμυνα.
  Απίστευτο! Συγκλονιστικό!, να μας παρωθεί ο Ιησούς να δαγκώνουνε, να γίνουμε 'φίδια'. Όποιος δεν το πιστεύει ας παει να το διαβάσει. Ωστόσο η συνήθης μετάφραση το μεταφράζει: 'να είστε φρόνιμοι σαν τα φίδια', και εννοούν 'υπάκουοι', όπως λέμε σε κάποιον: κάτσε φρόνιμος, ήσυχος. Κι όμως είναι λάθος η μετάφραση αυτή, το σωστο είναι:  "να έχετε τη φρόνηση, τη συνεση του φιδιού". Και φαίνεται αυτό πεντακάθαρα απο τα συμφραζόμενα.

   2.  Το δεύτερο απίστευτο σημείο που υπάρχει στο ευαγγέλιο, και που δεν γνωρίζει κανεις, ουτε ιερέας, ουτε θεολογος, είναι στο κατα Λουκάν 22: 35-36.  Εκεί ο Ιησούς λέει: " παλαιότερα σας έστελνα χωρίς σακίδιο, χρήματα, ραβδί. τώρα σας λέω να πάρετε μαζί σας σακίδιο, χρήματα, κι όποιος δεν έχει (μαχαίρι) να πουλησει το σακάκι του και να αγοράσει μάχαιρα!.  Το νόημα είναι πως στην αρχή του κινήματός του έστελνε τους μαθητές να μιλούν για αγάπη, κοινοκτημοσύνη, συγχώρεση. Ηταν γελαστοι, φιλικοί, όλοι τους κερνούσαν, δεν χρειαζόταν να έχουν ουτε καν χρήματα μαζί τους.  Όμως στην πορεία οι επίσημες αρχές (ιερατείο και ρωμαίοι) κυνηγούσαν το επαναστατικό αυτό κίνημα, ήθελαν να τους συλλαβουν, να τους κλείσουν φυλακη, να τους σκοτώσουν. Και τοτε , ο Χριστός- μια μέρα πριν τον συλλαβουν- είπε αυτό στους μαθητές του, και ευχαριστούμε τον Λουκα που το διέσωσε ως τις μέρες μας. Είναι απίστευτο να παρωθεί ο Χριστός να οπλοφορούμε, διότι το μαχαίρι τοτε ήταν το όπλο της εποχής. Η ελευθερη μετάφραση είναι : "και πάρτε και μαχαίρι!"  Οι κρητικοί -απ ο,τι φαίνεται- είναι πιστοί χριστιανοί, τηρούν τις χριστιανικές παραδόσεις...
   Ας μελετήσει ο αναγνώστης το εδάφιο αυτό, και ας προσπαθήσει να το εξηγήσει και ο ίδιος -τυχόν διαφορετικά.   Αλλά γιατί δεν το ξέραμε  μέχρι σήμερα? Αυτό είναι αδύνατο να το εξηγήσουμε...

  3.  Το τρίτο, και ακόμα πιο απίστευτο εδάφιο είναι πως ο Χριστός λέει πως μπορούμε να τον ξεπεράσουμε, και να κάνουμε περισσότερα (θαύματα, θεραπείες, και επιτεύγματα ) απ όσα έκανε ο ίδιος!!!.  Και -προφανώς- δεν θέλει να τον λατρεύουμε, να τον πιστεύουμε σαν θεο, αλλά να περάσουμε στις πράξεις, να τον ξεπεράσουμε.
  Λέει στο κατα Ιωάννην 14:12 ,  "αλήθεια σας λέω, όποιος πιστεύει σε μένα, θα κανει τα ίδια έργα που κάνω εγω, και ακόμη περισσότερα". (και μείζονα τούτων ποιήσει)
  Είναι πολύ φυσιολογικό να μην πιστεύει κανεις πως λέει κάτι τέτοιο το ευαγγέλιο. Αλλά γιατί αμφιβάλλεις, και δεν πας να το διαβάσεις, αγαπητέ αναγνώστη?
  Αντώνης Αντωνόπουλος   Κυπαρισσία
 Υ.Γ. οι συντάκτες του κειμένου δεν ανήκουν -βεβαίως- σε καμμία αίρεση, είναι απλοί ερευνητές των γραφών.

Post a Comment

Νεότερη Παλαιότερη